03-20-2012, 23:05 | #1 |
Tabeladaki Üslup Farkı | Türkçe Tehdit-İngilizce Uyarı
Sarı çizginin geçilmemesini söyleyen bir levha... Türkçesinde 'tehlikeli ve yasaktır' tehditi bulunmakta... İngilizcesi ise sadece ''sarı çizgiyi geçmeyiniz'' Galiba memleket olarak şu levhaya bakıp biraz tefekkür etmemiz lazım...
|
|
|
Sayfayı E-Mail olarak gönder |
03-20-2012, 23:10 | #2 |
|
|
03-20-2012, 23:11 | #3 |
bu çok vahim hacı cidden...
|
|
03-20-2012, 23:11 | #4 |
Ardarda nefes alarak flood yapmak forumda yasaktır :D.
|
|
03-20-2012, 23:13 | #5 |
ülkemizde örnekleri bol maşaAllah. |
|
03-20-2012, 23:27 | #6 |
ilginç...
|
|
03-21-2012, 00:08 | #7 |
çok kibarca geçmeyiniz falan anlaşılmaz öyle
yasak! geçersen gününü görürsün! gibi tehditler şart bizde.. yok gerçekten çok anlamlı yasakçı bir toplumuz boşuna değil.. |
|
03-21-2012, 00:14 | #8 | |
Alıntı:
Don't cross : Geçmeyiniz Do not Cross : Sakın geçmeyiniz manalarında kullanılır...! Uyarı manasında kullanılır . Askeri tesislerde ve hukuk ihlallerinin tehlikelerinde Do not ! kullanılır...! naçizane.. |
||
03-21-2012, 00:16 | #9 |
hmmm...
yinede 'tehlikeli ve yasaktır' gibi bir ibare eklemek gereği duymamışlar üstad... bizimkinede kesinlikle geçmeyiz yada tehlikelidir yazabilirlerdi... üstüne 'tehlikeli ve yasaktır' yazmışlar... ben bunda almamız gereken bir ders olduğunu düşündüm |
|
03-21-2012, 00:20 | #10 | |
Alıntı:
Do not şeklindeki tabirler sakın yapma yoksa mutlaka başına bir şey gelir maslahatında kullanılır... Hukuki ihlallerde Pay Attention(Dikkat edin) eklenir Do not Touch (Sakın Dokunmayınız) yasaktır manasında...! |
||
Konuyu Toplam 1 Üye okuyor. (0 Kayıtlı üye ve 1 Misafir) | |
|
|