AK Gençliğin Buluşma Noktası
Protesto Tüm protestolarımızı burada paylaşıyoruz. Küfür ve hakaret etmek yasaktır.



Cevapla
Stil
Seçenekler
 
Alt 05-06-2009, 16:45   #1
Kullanıcı Adı
ishakyilmaz
Standart Hürriyet yazarından Kur'an'a hakaret
Hürriyet yazarından Kur'an'a hakaret

Din ve dindarlar aleyhindeki yazılarıyla bilinen Hürriyet yazarı Özdemir İnce'nin bugünkü hedefinde Kur'an-ı Kerim vardı. İşte o çirkin yazı...Kuran dili

"Bayık sakınıcılarundur zafar bulmak; bostanlar dakı üzümler, dakı emceği saklanmış avratlar yaşdaşlar, dakı kadah tolu."

Yukardaki satırlar 15. yüzyıl başlarında Muhammed Bin Hamza (Molla Fenari) tarafından yapılan ve Kültür Bakanlığı tarafından (1978) yayınlanan Kuran tercümesinden aktarıldı: Nebe Suresi (79), 31-34. ayetler. Ve çeviriyi yayına hazırlayan: Dr. Ahmet Topaloğlu.

Ne anladınız? 15 sözcük arasında en fazla 5-6 sözcüğü tanıdınız. Cümle yapısı da değişik.

Anlamını çıkartamayacağımız bazı sözcüklerin anlamını yazıyorum:

Bayık: Şüphesiz ki. // Sakınıcı: Takva sahibi, kötülükten korunan.

Zafar bulmak: Kurtulma, kurtuluş. // Dakı: Ve

Emcek: Meme, bicik. // Yaşdaş: Yaşıt.

Kadah: Kadeh. // Tolu: Dolu, dolmuş.

Şimdi günümüzün diliyle söyleyelim bu ayeti:

"Şüphesizdir ki kurtuluş kötülükten korunanlarındır; bostanlar ve üzümler, ve memeleri saklanmış yaşıt kadınlar, ve dolu kadeh."

ELMALILI VE YAŞAR NURİ'NİN MEALİNDEN

Şimdi, Nebe Suresi'nin 31-34. ayetlerinin çevirisini önce Elmalılı M. Hamdi Yazır'ın, sonra Prof. Dr. Yaşar Nuri Öztürk'ün Türkçe mealinden aktaralım:

"Şüphesiz ki korunanlara, kurtuluş ve isteğine kavuşma var. Bostanlar var, üzümler var. Ve turunç memeli aynı yaşta genç kızlar var. Ve bir dolu kadeh var."

"Takva sahipleri için bir kurtuluş ve zafer vardır. Sulak bahçeler, bağlar, üzümler. Göğüsleri turunç gibi yaşıtlar. Dopdolu kadehler vardır."

Fransızca ve İngilizce bilenler için ayetlerin bu dillerdeki çevirileri:

"Ce sera un succès pour ceux qui craignent Dieu: des vergers et des vignes, des adolescentes d'une égale jeunesse, des coupes débordantes." (D. Masson çevirisi)

"As for those who preserve themselves from evil and follow the straight path, there is attainment for them : Orchards and vineyards, And gracefull maidens of same age, And flasks full and flowing." (Ahmed Ali çevirisi)

ORHUN TÜRKÇESİNİ NE KADAR ANLIYORSAK

Vaziyet anlaşıldı: Yeryüzünde şeytana uyup günah işlemeyen erkeklere öteki dünyada armağanlar var. Neymiş bu armağanlar, bir sayalım: Bostanlar, şarap bağları; herkese hepsi aynı yaşta (turunç memeli) genç kızlar ve içki dolu kadehler.

Amacım Allah'tan korkan erkeklerin cennette kazanacakları değerli armağanların neler olduğunu ifşa etmek değil. Kadınların neden ödüllendirmediklerini sormak da değil. Amacım şu: Nasıl biz 15. yüzyıl Türkçe çevirisini bugün anlamıyorsak, günümüz Fransız ve İngilizleri de 15. yüzyıl Fransızca ve İngilizcesiyle çevrilmiş metinleri çok zor anlarlar.

Peki 7. yüzyıl Arapçası ile inmiş olan Kuran'ı günümüz Arapları (sokaktaki Arap değil, üniversite mezunu Arap) anlayabilir mi? Biz Orhun Kitabeleri'ni ne kadar anlıyorsak onlar da Kuran'ı o kadar anlarlar, yani anlayamazlar. Bizim hocaların yüzde 99,99'u da anlamaz. Ama bazı álim kılıklı zalimler bu metinleri 8-10 yaşındaki çocuklarımıza ezberletmek istiyorlar. Zaten ezberletiyorlar!

ÖZDEMİR İNCE, SAİD-İ NURSİ'YE SALDIRDI
habervaktim

 

ishakyilmaz isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
Konuyu Beğendin mi ? O Zaman Arkadaşınla Paylaş
Sayfayı E-Mail olarak gönder
Cevapla

Etiketler... Lütfen konu içeriği ile ilgili kelimeler ekliyelim
chp, etö, hürriyet


Konuyu Toplam 1 Üye okuyor. (0 Kayıtlı üye ve 1 Misafir)
 

Yetkileriniz
Konu Acma Yetkiniz Yok
Cevap Yazma Yetkiniz Yok
Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok

BB code is Açık
Smileler Açık
[IMG] Kodları Açık
HTML-Kodu Kapalı





2007-2023 © Akparti Forum lisanslı bir markadır tüm içerik hakları saklıdır ve izinsiz kopyalanamaz, dağıtılamaz.

Sitemiz bir forum sitesi olduğu için kullanıcılar her türlü görüşlerini önceden onay olmadan anında siteye yazabilmektedir.
5651 sayılı yasaya göre bu yazılardan dolayı doğabilecek her türlü sorumluluk yazan kullanıcılara aittir.
5651 sayılı yasaya göre sitemiz mesajları kontrolle yükümlü olmayıp, şikayetlerinizi ve görüşlerinizi " iletişim " adresinden bize gönderirseniz, gerekli işlemler yapılacaktır.



Bulut Sunucu Hosting ve Alan adı
çarşamba pasta çarşamba bilgisayar tamircisi