![]() |
#1 |
![]() ![]() Ne tuhaf değil mi? Ezanı Türkçeleştirirken, "haydi kurtuluşa" yerine "haydi felâha" gibi bir cümle kullanılması çok anlamlıdır. O tarihlerde, din karşıtlarının amacı, ezanı Türkçeleştirmek değil değersizleştirmekti... Bugün de aynı zihniyet, tesettürü değersizleştirmek için çırpınıyor... prof.dr.Nevzat Tarhan
![]() |
|
![]() |
![]() |
|
Sayfayı E-Mail olarak gönder |
![]() |
#2 |
![]() ahlaksız seviyesiz bir insan olan ismi lazım değil bugün türban konusunda laiklik uyarısı yapan kişiyi en şiddetli bir şekilde kınıyorum
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
![]() yav bir kemalistle türkçe ezanı tartışıyordum...
adama neden haydi kurtuluşa diye çevrilmedi diye sordum ![]() kurtuluş svaşından yeni çıkmış halk tekrardan savaşa çağrı zannetmesin diye dedi... |
|
![]() |
![]() |
#4 |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
![]() |
|
![]() |
![]() |
#6 |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
![]() Okudukça hakveriyorum hocama...
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
![]() |
|
![]() |
![]() |
#9 |
![]() Dun ezani turkcelestirenler bugun basortuyu degersizlestirmediler mi....
Turban diye... |
|
![]() |
![]() |
#10 |
![]() Senin bu zaata inanmadığı bende biliyorum.ama beni hiç tanımadığın kanısına son mesajınız daha iyi anladım...
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
Konuyu Toplam 1 Üye okuyor. (0 Kayıtlı üye ve 1 Misafir) | |
|
|