![]() |
#21 |
![]() Anladım. Ben de zaten muallakta kalmıştım. Bilgilendirdiğiniz için teşekkür ederim.
Kalem yerine "yazgaç" desek nasıl olur. : ![]() ![]() Bence güzel olmaz. Nedense benim Türkçe'de, Arapça'ya ve Farsça'ya ait kelimelerin kullanılması hoşuma gidiyor. Ne yani hakim,ithalat,ihracat,mektup,tüccar,dahiliye,haric iye...... bunların yerine Türkçe karşılık bulmamız çok zor. Ya da siz yabancı sözcük derken hangi dilleri kastediyorsunuz? |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#22 |
![]() Aslında ben tüm dilleri kast ediyorum ama tabi ki öyle çok kötü çeviriler olmayacak.Haklısın Arapça ve Farsça sözcükler yakışır bizim dilimize..Ama keşke tertemiz öz be öz Türkçe sözcükler olsa...
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#23 |
![]() Cok güzel bir konu..acanin eline, yüregine saglik..
o zaman bende bir yerinden baslayayim.. Nick,Nickname yerine--->Rumuz ;).. |
|
![]() |
![]() |
#24 |
![]() Dediğim gibi, bir önceki mesajımda da yazdığım kelimelere ve daha nicelerine uygun sözcükler bulmak çok zor. Ama ben Türkçe'yi böyle seviyorum.
![]() ![]() Alp Er Tunga öldi mi? Issız acun kaldi mi? Ödlek öcünü aldu mı? İmdi yürek yırtılır? : ![]() ![]() Şimdi bu şekilde olmazdı belki;ama çok farklı olacağını zannetmiyorum. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#25 |
![]() Çok güzel olurdu bence de...
Mavera; evet "nick" olayına ben de katlanamıyorum.Rumuz da denebilir,kullanıcı adı da denebilir.Ben "kullanıcı adı"nı tercih ediyorum.Bildiğim kadarıyla "rumuz" da Türkçe değil,Arapça."Remz:İşaret,sembol" kökünden geliyor. Basketbol oyununda sunucular tarafından binlerce kez kullanılan "penetre etmek" yerine " SIZMAK,DALMAK" |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#26 |
![]() Yok yok bence güzel olmazdı.
![]() ![]() ![]() Yabancı kelimelerin karşılığını buluyoruz madem. O zaman "bloke etmek" yerine "engellemek" diyelim. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#27 |
![]() Alegria;
Karşılığını buluyoruz derken bu sözcüklerin Türkçe'lerini günlük hayatımızda kullanıyoruz da değil mi aynı zamanda? Ayrıca sana teşekkür ediyorum.Bu konuya en fazla ilgi gösteren üye olduğun için.Bir de + veriyorum sana helalinden. Türkçe'si varken serimize devam edelim; "teşebbüs" değil "girişim" |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#28 |
![]() Elbette ki kullanıyorum. Devam edelim; "absorbe" değil "emme,soğurma" desek olur mu?
Ben tıkandım galiba siz devam edin artık. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#29 |
![]() Evet kesinlikle olur...
Ya tıkanmak mümkün değil ki...Kafandan bir cümle kur ya da sokakta yürürken gördüğün levhaları getir aklına,hemen çıkar bir şey;) Bak benim aklıma yine geldi bir tane; Son zamanlarda "aptal makinesi"nde sıkça rastladığımız "egzecere (exaggerate) etmek" yerine "abartmak" |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#30 |
![]() Hata Olması gereken
bir çok birçok bir kaç birkaç birşey bir şey buda "bu dahi" anlamında kullanıldığında "bu da" şeklinde ayrı yazılır. dinazor dinozor döküman doküman ebatlar ebat (zaten çoğul, tekili 'ölçü') gurup1 grup hemşeri hemşehri herhangibir herhangi bir herkez herkes herşey her şey hiç bir hiçbir inkilap inkılâp kareografi koreografi mütevazi mütevazı nufüs nüfus sandaviç sandviç , sandöviç sandoviç sandviç , sandöviç şarz şarj şöför şoför ünvan unvan yada ya da yalnış yanlış yanlız yalnız pantalon pantolon |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Konuyu Toplam 1 Üye okuyor. (0 Kayıtlı üye ve 1 Misafir) | |
|
|